Mela-s 25 - 30 : Bana Chakra

 

    25. माररञ्जनी mārarañjanī

माररञ्जनी-वरद निरहंकार-जना मुक्त्यै त्वां स्तुवन्ति |

mārarañjanī-varada nirahaṁkāra-janā muktyai tvāṁ stuvanti |


Translation:


māra rañjanī varada - O Giver of boons (varada) to [Rati,] the wife (rañjanī) of Manmatha (māra) !

nirahaṁkāra janā - The people (janā) devoid of ego (nirahaṁkāra)

stuvanti - praise

tvāṁ - you

muktyai - for liberation. 


O One who granted boons (varada) to Rati, the wife (rañjanī) of Manmatha (māra) ! People (janā) devoid of ego (nirahaṁkāra)  praise (stuvanti) you (tvāṁ) for liberation (muktyai)


Notes:

Rati and Manmatha in Kalamkari art

  1. When Rati was disconsolate due to the death of her husband Manmatha, Shiva granted her the boon that he would be revived on the day he(Shiva) married Parvati.

  2. “rañjanī” literally means “One who gives happiness”.

  3. Evolved devotees without ego, worship Shiva, not for earthly benefits, but for the ultimate reward of liberation from the world.


    26. चारुकेशी cārukēśī

चारु के शिवलिङ्गमनार्च्य मेरुधन्वन् सुखमाप्नुवन्ति |

cāru kē śivaliṅgamanārcya mērudhanvan sukhamāpnuvanti |


Translation:


mēru dhanvan  - O One who has the Meru mountain as [your] bow (dhanu ) !

- Who

āpnuvanti  - can attain 

sukham - bliss 

anārcya - without worshipping

cāru śivaliṅgam - the beautiful (cāru) Lingam of yours.


Notes:

  1. The import is that worshipping Shiva is the singular way to bliss.

  2. Lingam means a symbol. Shiva is formless, yet has forms such as Nataraja. The Shivalinga worshipped in temples and homes, is with form, yet without form, and is a symbol of Shiva. 

    A young Vichara Sharma worshipped Shiva and became Chandikeshvara


    27. सरसांगी sarasāṁgī

सरसां गीतिं कीर्तिं दिश मे तरसाङ्गीकृत-हतमदन |

sarasāṁ gītiṁ kīrtiṁ diśa mē tarasāṅgīkr̥ta-hatamadana |


Translation:


tarasā aṅgīkr̥ta hata madana  - O One who quickly (tarasā) accepted (aṅgīkr̥ta) Manmatha (madana) who was killed (hata) [by you earlier] !

diśa mē - Give me

sarasāṁ gītiṁ - [the prowess for] beautiful, expressive (sarasāṁ) music (gītiṁ),

kīrtiṁ - [and] fame.


O One who quickly (tarasā) promised (aṅgīkr̥ta) deliverance to Manmatha (madana) who was earlier destroyed (hata) by you ! Give (diśa) me (mē) the gift of making beautiful, Rasa-filled (sarasāṁ) music (gītiṁ), and fame (kīrtiṁ).


Notes:

  1. Shiva, after burning Manmatha to ashes, took pity on his wife Rati, and also heeded the pleas of the gods. Manmatha was revived soon and restored to Shiva’s favour. Shiva and Parvati also gave Manmatha increased powers.


    28. हरिकाम्भोधि harikāmbhōdhi

हरिकाम्भोधि-संभवामर-दुरितनिवारक  स्मितवदन |

harikāmbhōdhi-saṁbhavāmara-duritanivāraka  smitavadana |


Translation:


harika ambhōdhi saṁbhava amara durita nivāraka  - O Preventer (nivāraka) of danger (durita) that beset the Devas (amara), arising (saṁbhava) from the blue-green (harika) ocean (ambhōdhi) !

smita vadana - O one with a smiling (smita) face (vadana) !


O Preventer (nivāraka) of danger (durita) that troubled the Devas (amara), arising (saṁbhava) from the blue-green (harika) ocean (ambhōdhi) ! O one with a smiling (smita) face (vadana) !


Notes:

Sri Vinu's painting of Shiva drinking poison

  1. At the time of churning the ocean, the Devas were tormented by the poison, Haalahala, that arose from the ocean. The white milky ocean turned blue-green due to its fumes. Shiva prevented the danger they faced, by drinking the poison.

  2. The import of the entire line is that even when consuming poison, Shiva was unperturbed and smiling.


    29. धीरशङ्कराभरणम्  dhīraśaṅkarābharaṇam

धीर शङ्कराभरण-समं त्वां घोरशङ्कया नो जाने |

dhīra śaṅkarābharaṇa-samaṁ tvāṁ ghōraśaṅkayā nō jānē |


Translation:


dhīra - O Wise, courageous one!

nō jānē - I do not perceive 

tvāṁ - you,

śaṅkarābharaṇa samaṁ - along with (samaṁ) snakes (śaṅkarābharaṇa)

ghōra śaṅkayā - with the fear (śaṅkayā) of [you] being terrible (ghōra) !


O Wise, courageous one (dhīra) ! I do not apprehend (nō jānē) you (tvāṁ), even though you are seen together with (samaṁ) snakes (śaṅkarābharaṇa) as ornaments,  with suspicion (śaṅkayā) that you are fearsome (ghōra) !


Notes:

  1. Sankarabharana means the ornament of Shiva and is therefore a synonym for snake.

  2. The import is that although the Lord wears snakes and has other similar fearsome accessories, the devotees recognise His mercy and greatness and do not fear Him.

 

    30. नागनन्दिनी  nāganandinī

ज्ञानगानं कृतवतां वरद श्रीनगानन्दिनी-जाने |

jñānagānaṁ kr̥tavatāṁ varada śrīnagānandinī-jānē |


Translation:


varada - O Giver of boons

kr̥tavatāṁ - to the composers 

jñāna gānaṁ - [of] music (gānaṁ) inspired by enlightenment (jñāna) !

śrī naga ānandinī jānē - O Lord (jānē) of the auspicious (śrī) daughter (ānandinī) of the mountain (naga) !


O One who confers boons (varada) to the composers (kr̥tavatāṁ) of music (gānaṁ) inspired by enlightenment (jñāna) ! O Husband (jānē) of the auspicious (śrī) daughter (ānandinī) of the mountain (naga) !


Notes:

  1. “ānandinī“ literally means one who delights and refers to a daughter.

  2. Parvati is the daughter of the mountain-king Himavan.

  3. Sivapriya interprets “jñānagānaṁ kr̥tavatāṁ” as the saintly composers such as Sambandhar, Appar, Sundarar and Tayumanavar.



Back to : 4. Veda Chakra : 19-24                                Next : 6. Ritu Chakra : 31-36    

No comments:

Post a Comment

Your comments