37 & 38. सालगम् sālagam , जलार्णवम् jalārṇavam
प्रतिबिम्ब-रसालग-फलसमा विषया इति बिम्बाधर संत्यजन्ति |
ये भवजलार्णवं सन्तरितुम् ते भवदङ्घ्रि-नौकां भजन्ति |pratibimba-rasālaga-phalasamā viṣayā iti bimbādhara saṁtyajanti |
yē bhavajalārṇavaṁ santaritum tē bhavadaṅghri-naukāṁ bhajanti
Translation:
bimbādhara - O One who has a lower lip (adhara) [red] as the bimba fruit !
viṣayā - “Sense objects or pleasures
pratibimba rasālaga phala samā - [are] like (samā) the fruit (phala) one sees in the mirror image (pratibimba) of a mango tree (rasāla) “,
iti - [reasoning] thus,
yē - those who
saṁtyajanti - renounce [those pleasures],
tē - they,
bhajanti - obtain
bhavad aṅghri naukāṁ - the boat (naukāṁ) that is your (bhavad) feet (aṅghri),
santaritum - to cross
bhava jalārṇavaṁ - the water-filled ocean ( jalārṇavaṁ) of births (bhava).
O Lord whose lip (adhara) is lovely as a red bimba fruit! Those who deduce thus (iti) “Sense pleasures (viṣayā) are deceptive like fruits (phala) seen in a mirror-reflection (pratibimba) of a mango tree (rasāla) ” and then give up (saṁtyajanti) those pleasures, seek your (bhavad) feet (aṅghri) as a boat (naukāṁ) to cross the ocean (jalārṇavaṁ) of worldly existence (bhava).
Notes:
Those who cultivate qualities like vivēka (discrimination between what is temporary and what is eternal) and vairāgya (dispassion for sense pleasures), seek the lord for permanent bliss.
39. झालवरालि jhālavarāli
झलंझल-वरालि-गीत-मालाधर जलन्धरासुर-मारक |
jhalaṁjhala-varāli-gīta-mālādhara jalandharāsura-māraka |
Translation:
jhalaṁjhala vara ali gīta mālā dhara - O One wearing (dhara) garlands (mālā) wherein excellent (vara) bees (ali) make music (gīta) sounding like jhalaṁjhala !
jalandhara asura māraka - O Slayer (māraka) of the demon (asura) Jalandhara !
O One wearing (dhara) garlands (mālā) wherein excellent (vara) bees (ali) make music (gīta) sounding like jhalaṁjhala ! O Slayer (māraka) of the demon (asura) Jalandhara !
Notes:
The bees buzzing signifies that the garlands are made of fresh, nectar-filled and sweet-smelling flowers.
Jalandhara was a powerful Asura, whom Shiva killed by creating a discus for the purpose. This is the Sudarshana Chakra later given to Vishnu. “Jalandharari” is one of the forms of Shiva, that can be seen in the temple at Tiruvirkudi. Here, Shiva holds the discus in his hand.
सुरदानव-नीतामृत-विमुख वरदान-निरत तारक |
suradānava-nītāmr̥ta-vimukha varadāna-nirata tāraka |
Translation:
sura dānava nīta amr̥ta vimukha - O One indifferent (vimukha) to the ambrosia (amr̥ta) obtained (nīta) [by churning the milk ocean] by Devas (sura) and Asuras (dānava) !
vara dāna nirata - O One ever intent (nirata) upon giving (dāna) boons (vara) !
tāraka - O One who enables crossing over the worldly existence !
O One who was disinclined (vimukha) towards the ambrosia (amr̥ta) procured (nīta) by Devas (sura) and Asuras (dānava) by churning the ocean of milk ! O One pleased (nirata) to give (dāna) boons (vara) to devotees ! O One who helps in crossing over (tāraka) the sea of worldly existence !
Notes:
Unlike the Devas and Asuras, Shiva has no need of the nectar of immortality and hence did not want a share.
41. पावनी pāvanī
भोः पावनी-पिष्टास्वादन-रसिक-भूपाव नीपवन-सुन्दर |
bhōḥ pāvanī-piṣṭāsvādana-rasika bhūpāva nīpavana-sundara |
Translation:
bhōḥ - Oh
ava - Protect [me],
nīpavana-sundara - O Handsome (sundara) one of the Kadamba (nīpa) forest (vana) i.e. Madurai !
pāvanī-piṣṭa āsvādana-rasika bhūpa - O King (bhūpa) among those who relish (rasika) tasting (āsvādana) the Pittu (piṣṭa) of the pure lady (pāvanī) !
Protect (ava) me, O Handsome (sundara) one of the Kadamba (nīpa) forest (vana) i.e. Madurai ! O King (bhūpa) among those who enjoy (rasika) savouring (āsvādana) the Pittu (piṣṭa) of the pure lady (pāvanī) !
Notes:
Lord Shiva of Madurai during the enacting of the "Mann Sumantha Padalam" He is seen carrying a spade and a basket as Vandhi's labourer. |
In the Tiruvilaiyadal Puranam, one of the episodes is “Mann Sumantha Padalam”. Vandhi is an old woman, devoted to Shiva, who sells Pittu (steamed rice cakes) for a living and lives alone. When the River Vaigai overruns the banks, the king orders every household to send a person to strengthen the banks. Shiva comes as a young man to Vandhi, offers to go on her behalf and asks for Pittu as wages and she agrees.
This event happens in Madurai which is also known as Kadamba-vana. Shiva is enshrined as Sundeshvara here.
42. रघुप्रिया raghupriyā
रघुप्रियार्चित-राजीवचरण मघ-प्रणाशन भुजमन्दर |
raghupriyārcita-rājīvacaraṇa magha praṇāśana bhujamandara |
Translation:
raghupriya arcita rājīva caraṇa - O One whose lotus (rājīva) feet (caraṇa) are worshipped (arcita) by [Rama,] the beloved (priya) of the Raghu family !
magha praṇāśana - O Destroyer (praṇāśana) of the sacrifice (magha) [of Daksha] !
bhuja mandara - O One whose [mighty] shoulders (bhuja) resemble the Mandara mountain !
O One with feet (caraṇa) resembling lotuses (rājīva) in beauty, which are worshipped (arcita) by Rama, the beloved (priya) scion of the Raghu family ! O One who destroyed (praṇāśana) Daksha’s sacrifice (magha) ! O One whose shoulders (bhuja) are powerful as the Mandara mountain !
Notes:
Veerabhadra, who destroyed the Yagna at Shiva's behest |
Rama is a descendant of Raghu and is hence called ‘raghupriya’ or ‘rāghava’ . He worshipped Shiva to expiate for the sin acquired by killing Ravana.
Daksha performed a grand Yagna without inviting Shiva and moreover, caused grief to Sati (his daugher, married to Shiva) by insulting her and Shiva, when she came to attend the event. Sati gave up her life. Shiva then sent Virabhadra and other attendants to destroy the sacrifice.
No comments:
Post a Comment
Your comments